Добре поставленим голосом університетського лектора Марек Краєвскі урочисто і піднесено читає аудіоверсію одного зі своїх детективних романів знаменитого вроцлавського, точніше, бреслауського циклу. Його читання виразне і старанне, можливо, трохи занадто старанне, ледь помітно штучне і манірне, зате досконало витримане у консервативній манері акторського читання літературних текстів. Ці книги зручно слухати в машині, особливо під час тривалого стояння в автомобільних корках. Важливо лише не заслухатися і не порушити правил дорожнього руху. Одну з цих аудіокниг привіз у подарунок наш варшавський знайомий, редактор найновішого детектива Краєвского. Книга, яку зараз редагує наш знайомий, має дотичність до Львова, але про це вже, мабуть, нема кому розповідати, адже візит одного з найпопулярніших представників сучасної польської популярної літератури Марека Краєвского до нашого міста місцева преса описала з майже щоденниковою точністю.
Разом із нашим варшавським знайомим ми займаємося пошуком світлини для оформлення обкладинки. Тож, доїхавши до середмістя, виходимо з машини, все ще перебуваючи під враженням від моторошного вбивства двох повій, про яке щойно слухали. Ми збираємося на пошуки внутрішнього дворика з балконом і без сателітарних антен, пластмасових вікон, кольорових дашків та інших ознак сучасності. На цьому балконі нам потрібен надійний сховок для поліцейського, який вистежує злочинця, або і для злочинця, який тікає від поліцейського. Цим місцем міг би стати туалет на балконі, але таких реліктів минулого навіть у Львові стає все менше, тож ми налаштовуємося на тривалі пошуки.
Львів і Вроцлав підтримують тісні зв'язки уже давно, і почалося це ще до того, як були підписані офіційні папери про партнерство міст, ініціатором якого, до речі, став Вроцлав, а не Львів. Тепер це партнерство переросло у якусь майже постійну величину, от-от вийде друком перший детектив вроцлав'янина про міжвоєнний Львів. Далі, мабуть, не забариться який-небудь містичний трилер львів'янина про Вроцлав, а тоді, може, і відповідні видавничі серії укладуть.
Пригадую одну зі своїх перших мандрівок вроцлавським середмістям у супроводі досвідченого архітектора, посвяченого в таємниці реставраційних нюансів. У своїй тодішній наївності я вірила, що тема збереження історичного середовища у порівняльному польсько-українському аспекті завжди має чітко визначені полюси - позитиви зазвичай містяться по один бік кордону, негативи - по інший. Але виявилося, що не все так однозначно. Досвідчений архітектор критикував на відновленій після війни з руїн вроцлавській "старувці" майже все - від далеких до автентичності "кислотних" кольорів фасадів до технічних нюансів, збагнути які мені виявилося не під силу. Та я і не намагалася, мені вистачило шоку від самого усвідомлення, що всі мої дотеперішні уявлення у цій галузі схематичні, дитячі, наївні і абсолютно нічого не варті. Цей класичний епізод розширення світогляду, коли доводиться ламати первісний, а тому дуже обмежений, хоча і такий комфортний горизонт власних знань і уявлень, завжди супроводжується певним потрясінням, від якого потрібно насамперед оговтатися.
Так склалося, що мало не кожна наступна моя мандрівка цим містом супроводжувалася філософсько неоднозначними курйозами, якщо можна собі уявити щось настільки абстрактне. Наприклад, під час екскурсії бібліотекою Оссолінських ми зупинилися біля стенду про Івана Франка, і екскурсовод повідомила, що, крім цінних документів з польської історії, архів бібліотеки, "врятований" зі Львова, містив ще рукописи творів нікому не відомих авторів. Серед інших і цього Франка. Але вік цих рукописів поважний, тож і вони мають певну цінність. Мабуть, відчуття певної провини і незручності за своїх предків таки не давало їй спокою, тому вона відразу ж розповіла і про вивезений зі Львова пам'ятник польського драматурга Олександра Фредри. На її думку, постать цього автора не мала для українців великої ваги, а його творчість важлива радше для поляків. Можливо, їй здавалося, що коли применшити вагомість обох письменників, то факт вивезення можна якось виправдати, вибачити, зробити зрозумілішим в очах сучасників, мовляв, негарно, звичайно, вийшло, але з іншого боку, нічого цінного не пропало.
Іншим разом мені довелося брати участь у розмові про сучасне обличчя середньовічних міст. Моїм співрозмовником був вроцлавський професор, автор низки есеїв про своє рідне місто. Він розповідав захоплено і заангажовано, хотілося його слухати і вірити йому, але в якийсь момент я зловила себе на тому, що давно не чула, аби хтось так довго говорив на таку неоднозначну тему і не висловив жодного критичного зауваження. І це викликало недовіру. Але відразу ж і сумнів, чи не винна у цьому раптом моя призвичаєність до наших реалій, коли такого типу розмови переважно складаються з самих лише критичних та викривальних акцентів. Мої критичні імпресії про Львів викликали у вроцлавського професора не менш скептичне ставлення, ніж його ліричний панегірик у мене. І він висловив припущення, що винною є вікова різниця, адже молодше покоління схильне ставитися до всього значно менш помірковано і виважено, ніж люди старші, які оперують досвідом і знаннями. А тоді прозвучав коментар із залу. Дівчина з якогось невеличкого білоруського містечка сказала, що була і у Львові, і у Вроцлаві, і, на її думку, немає підстав говорити про негативне враження, яке справляють вкраплення сучасної архітектури у середмістях старовинних міст. Їй із її урбаністичним досвідом білоруської провінції, абсолютно не заважають ні будівля "Укрсоцбанку" у Львові, ні ультрасучасний торговий комплекс Домініканської галереї у Вроцлаві. "Якщо місто гарне, його важко зіпсувати", - підвела вона риску під нашою дискусією. І я подумала: в чомусь вона таки має рацію. Якщо мені трапляється довший час не бувати у центрі міста і споглядати лише урбаністику сихівських краєвидів, то коли я нарешті потрапляю на площу Міцкевича, справді зовсім по-іншому реагую на скандальну будівлю. Не те, щоб вона мені не заважала, до цього справа все ще не доходить. Але з іншого боку, я ніколи не жила довший час у білоруській провінції. Звідки мені знати, наскільки це змінює ступінь вразливості на архітектурні дисонанси?
Але усі ці курйози давно в минулому. Мої теперішні зустрічі з Вроцлавом значно частіше сповнені позитивних вражень, мабуть, це ознака того, що наші стосунки розвиваються у правильному і логічному напрямку - від кризи до взаєморозуміння. Та й екскурсоводи у Вроцлаві стають дедалі професійнішими, поволі виробляється нейтральна риторика мовлення про драстичні моменти українсько-польської історії, адже в комерційних укладах туристичного бізнесу ці суперечки контрпродуктивні. Моя остання прогулянка Вроцлавом мала в програмі саме такий - поп-туристичний аспект - екскурсію слідами Ебергарда Мокка, героя детективів Марека Краєвского, слідчого з ґрунтовною освітою, який постійно вживає латинські вислови і цитує Овідія в оригіналі. Екскурсія, щоправда, перетворилася на серйозне випробування, адже доводилося не зважати на дощ і напади пронизливого вітру. Зате тепер слухати аудіокниги про чуму у Бреслау, смерть у Бреслау чи навіть кінець світу у тому ж Бреслау мені ще приємніше і затишніше, я відчуваю себе захищено і тепло за склом автомобіля, а з кожною старанно вимовленою автором німецькою назвою вулички у мене асоціюється мокрий асфальт, хлюпання в черевиках, численні номери будинків, які мені ніколи не запам'ятати і надзвичайна обізнаність екскурсовода у творчості Краєвского. Це був справжній фанат. Здається, навіть голос у нього був схожий. І він з такою ж поважною інтонацією повідомляв, що злочинець вийшов із будинку номер вісім на Брайте-штрасе, зачекав на третій трамвай, з якого через п'ять зупинок йому слід було пересісти на трамвай номер чотири. Так, ніби розповідає це комусь, хто зараз вирушить у цю подорож неіснуючими вже вулицями і маршрутами, шукаючи у будинку номер вісім слідів перебування Ебергарда Мокка або когось із його оточення. Хоча, кажуть, якщо справді використати книгу як путівник, то всі описані автором маршрути, збігаються з історичними реаліями. Хочеться вірити, що хоча б костей невинно вбитих повій ніде не знаходять.