Якою бачать війну українські автори

У Видавництві Старого Лева готують до друку антологію творів, написаних після 24 лютого. Хто їх автори і що це за книга, розповідає «Львівська Пошта»

Зовсім скоро світ побачить антологія «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія» – збірка творів сучасних українських авторів, що побачили світ після 24 лютого 2022 року. Тоді нашу державу сколихнув черговий акт російської агресії – повномасштабне вторгнення, що змінило життя України і цілого світу. Ця війна змінила реальність, і саме ця нова реальність породила нову творчість – творчість, що стала не лише способом відрефлексувати події, що відбуваються, а й показати світові важливість боротьби українців за свій дім, свою землю, свою незалежність. Частина творів публікувалась на сторінках інтернет-видання «Нова Польща». І лише зараз вперше поезії, есеї та щоденникові записи відомих українців побачать світ у паперововому форматі – впорядковані в одне видання Володимиром Рафєєнком. Книгу видає Видавництво Старого Лева у партнерстві з виданням «Нова Польща» та Українським ПЕН.
До антології увійшли твори 42 авторів: Вікторії Амеліної, Софії Андрухович, Юрія Андруховича, Катерини Бабкіної, Максима Беспалова, Юрія Винничука, Павла Вишебаби, Ірини Вікирчак, Лариси Денисенко, Любка Дереша, Анатолія Дністрового, Сергія Жадана, Олеся Ільченка, Юлії Ілюхи, Олександра Ірванця, Павла Казаріна, Катерини Калитко, Ії Ківи, Павла Коробчука, Ліни Костенко, Олега Коцарева, Галини Крук, Анастасії Левкової, Андрія Любки, Василя Махна, Олександра Михеда, Катерини Міхаліциної, Юлії Мусаковської, Олени Павлової, Володимира Рафєєнка, Богдани Романцової, Мар’яни Савки, Ірини Славінської, Остапа Сливинського, Олени Степаненко, Ксенії Харченко, Ірини Цілик, Артема Чапая, Артема Чеха, Гаськи Шиян, Ірини Шувалової, Петра Яценка.
Партнером видання антології «Війна 2022» став Український ПЕН. Від початку повномасштабного російського вторгнення організація сформувала власний архів переживання війни українською літературною спільнотою. До нього увійшли щоденникові записи, есеї та вірші авторів ПЕН, написані з 24 лютого, які й лягли в основу книжки. 
Упорядником збірки став український письменник, прозаїк і поет Володимир Рафєєнко, якому вдалося поєднати тексти в одне ціле. 
Книга днями піде до друку.. Після виходу у світ українською мовою, антологія «Війна 2022» буде перекладена польською. Художнє оформлення книги виконала Анастасія Стефурак.

Євген Клімакін, автор ідеї, головний редактор видання «Нова Польща»:
– У травні я зрозумів, що ми просто зобов’язані зібрати під однією обкладинкою твори найкращих українських авторів про повномасштабну війну. Пронизливі, жорсткі, чесні, дуже сильні вірші, есеї, щоденникові записи. Наш видавець, польська державна установа «Центр діалогу імені Юліюша Мєрошевського», підтримав ідею. Деякі тексти вже були написані, деякі створювалися спеціально до антології.
Мар'яна Савка, головна редакторка та співзасновниця Видавництва Старого Лева:
– Ми насправді не знаємо, чи війна-22 не стане війною-22-23 і далі, не знаємо, коли припиниться цей страшний час невинно убитих і полеглих у бою за свою землю і власну родину. Але ця антологія – це емоційне свідчення нашої присутності у цьому часі болю і звитяги. Колись наші нащадки читатимуть ці вірші, есеї, щоденники і, принаймні, зрозуміють, чому в нас нема шансу на поразку.
Тетяна Терен, виконавча директорка Українського ПЕН:
– У перші дні повномасштабного вторгнення Росії проти України ми визначили для себе одне із завдань – зберігати і фіксувати досвід війни. Тоді ми звернулися до наших авторів із проханням вести і передавати нам щоденники, які ми перекладали англійською і публікували на нашому сайті. Ми також почали формувати власний архів, збираючи у соціальних мережах нові вірші та щоденникові записи. Цей архів ми передавали закордонним перекладачам і редакторам, які хотіли підготувати публікації іншими мовами на підтримку України. Коли до нас звернулися Євген Клімакін та Володимир Рафєєнко, ми передали їм наш архів і також допомогли замовити низку есеїв, які українські автори написали спеціально для цієї антології. Загалом це одне з перших видань, яке фіксує наші емоції й думки перших місяців великої війни. Дуже цінно, що ця антологія вийде у перекладі польською і згодом, сподіваємося, іншими мовами. Важливо, щоб українські голоси звучали в інших країнах і нагадували світу про нашу боротьбу».
Володимир Рафєєнко, упорядник антології:
– Ці тексти здебільшого не є результатом раціонально вибудуваної письменницької діяльності, це втілення в слові шоку від початку повномасштабної війни, пронизливого болю за свою країну й своїх людей, щирої віри в Перемогу і світла непереможної людської Душі. Цінність цієї книжки в її ненавмисності. Ці слова неможливо було втримати, вони з’являлися тому, що не могли не з’явитися. Це антологія війни, антологія спротиву, антологія Перемоги.
коментарі відсутні
Для того щоб залишити коментар необхідно
0.5323 / 1.59MB / SQL:{query_count}