В умовах війни Харків тримає оборону на різних фронтах, в тому числі культурному. Місто героїчно стоїть та попри все намагається жити. А харківське видавництво Vivat навіть провело першу книжкову презентацію за час війни. 16 квітня в одному з харківських бомбосховищ Сергій Жадан та харківський гурт «Село і люди» представили пісню «Баю, бляха, бай» за мотивами однойменної книги Адама Мансбаха, яку в перекладі українською готує до друку Vivat.
«Мені подобається, що ця презентація відбувається у Харкові. Нехай навіть у підвалі, але все одно це наш український Харків, і це наше літературне життя. Ми потім вийдемо з підвалів в книгарні і палаци спорту, де будемо збирати мільйонні натовпи читачів, – розповів під час події Сергій Жадан. – Переклав я цю книгу ще до війни. Вона мала вийти у лютому друком, однак почалась війна, тож видання книжки трішки перенеслося. Текст іронічний, позитивний для тих, хто має здатність посміятись із себе та обставин».
Адам Мансбах – американський письменник, лауреат Каліфорнійської книжкової премії, професор художньої літератури, автор низки бестселерів, що отримали відзнаки найкращих книг за версією San Francisco Chronicle. Його есеї друкували такі авторитетні періодичні видання, як New York Times Book Review, The Believer, Granta, The Los Angeles Times.
З початку війни Адам Мансбах виступив на підтримку України і долучився до культурного бану росії на рівні з багатьма іншими закордонними письменниками, опублікувавши обкладинку своєї книги з слоганом Go Fuck Yourself, Putin (оригінальна назва книги Go Fuck to Sleep).
«Баю, бляха, бай» – це дитяча книга для дорослих. Батьки з реального світу знають, що зворушливі віршики про кошенят, які солодко сопуть на килимку, не гарантують міцного дитячого сну і спокою мами з татом. Брутальна й водночас ніжна, ця книжка чесно показує добре знайомі й заразом часто замовчувані митарства тих, хто щовечора вкладає спати своє маленьке янголятко. Чарівлива, провокативна, смішна до кольок, колискова «Баю, бляха, бай» стане в нагоді як для батьків зі стажем, так і для початківців або тих, хто ще тільки перебуває в щасливому очікуванні. Утім, мабуть, читати її на ніч малечі все ж таки не варто.
«Презентація нашої книги «Баю, бляха, бай!» – це посмішка в лице нашому ворогу! Так, ця презентація відбулася в бомбосховищі, але в рідному Харкові, на який зараз іде наступ рашистів. Переклад цього світового бестселера Адама Мансбаха зробив Сергій Жадан. Робота над перекладом надихнула Сергія на створення пісні , яку він і виконав на презентації – каже генеральна директорка видавництва Vivat Юлія Орлова. – Я радію, що про цю подію пишуть медіа, радію тому, що це – демонстрація нескореності українців. Ми вже знайшли друкарню на заході Україні, нам пощастило знайти дуже якісний папір, очікуємо книжку наприкінці травня. І так, ця книга для нас – символ того, що ми живі, ми працюємо!»