Одразу дві найвідоміші книги Ернеста Гемінґвея, лауреата Нобелівської та Пулітцерівської премій, вийдуть в Україні. “Старий і море” у перекладі Володимира Митрофанова з ілюстраціями Слави Шульц та “Фієста. І сонце сходить” у перекладі Віктора Морозова видає Видавництво Старого Лева. Дизайнер серії – Назар Гайдучик. Презентація книжок відбудеться 19 травня на VII Міжнародному фестивалі “Книжковий арсенал” у Києві. Це вперше з часів незалежності України твори письменника виходять українською!
“Старий і море” у варіанті Старого Лева – ілюстрований. Над ілюстраціями працювала молода харківська художниця Слава Шульц. З її слів, робота йшла на одному диханні, бо це – один із її найулюбленіших літературних творів. “Коли малювала, покладалася на внутрішні відчуття у виборі кольорової гами і техніки виконання, – розповідає вона. – Завжди в роботі надаю цьому особливого значення, бо саме від цього залежить перше враження читача: чи захоче він погортати книгу, прочитати її, і чи співпаде в кінцевому результаті моє уявлення історії з його думками”.
Оформлення книги отримало високу оцінку правовласників творів. “Це просто одне з найкрасивіших видань “Старого і моря”, які я коли-небудь бачив. Вітаємо в Старому Леві усіх тих, що доклалися до цього!” – каже Міхаель Катакіс, керівник Літературної фундації Ернеста Гемінґвея.
Над дизайном другої книги письменника-легенди “Фієста. І сонце сходить” працювала львівська художниця Оксана Йориш, а над перекладом – Віктор Морозов. “Коли мені запропонували перекласти “Фієсту” Ернеста Гемінґвея, я зрадів, пригадавши, з яким захватом читав його твори в шкільні та студентські роки, – каже Віктор Морозов. – Також я зрадів, пригадавши, що Гемінґвей писав короткими, стислими реченнями, і подумав, що робота над перекладом буде легкою й невимушеною. Проте ці мої очікування “нестерпної легкості” перекладання виявилися оманливими, адже я не врахував “теорії айсберга”, тобто знаменитого літературного стилю Гемінґвея, коли читач (і перекладач) бачить лише поверхню айсберга-тексту, а вся його сокровенна суть, асоціації, символіка, багатозначність залишаються в глибині, невидимі й невідомі нікому, крім самого автора. Тому нерідко простенькі на позір речення і фрази виявлялися далеко не такими простими для перекладу, і доводилося ламати голову над підспудним значенням і прихованим змістом цих фраз. Маю надію, що мені вдалося, мов аквалангісту, зануритися принаймні до половини цього дивовижного айсберга, а вдумливим читачам залишаю нагоду пірнути до самого дна, знайшовши самостійно ключі до всіх загадок і таємниць цього чудового тексту”.
Як уже писала “Пошта”, Видавництво Старого Лева придбало права на всі твори Ернеста Гемінґвея. У рамках серії видань світ побачать найяскравіші романи письменника та вибрані оповідання. “Видавництво Старого Лева” поєднає роботи різних перекладачів. Деякі видання будуть ілюстрованими, деякі ні. Серія матиме спільні дизайнерські рішення, та одночасно кожна з книжок матиме власне яскраве “обличчя”. Впродовж року українською світ побачить ще одна книга Ернеста Гемінґвея – збірка оповідань “Чоловіки без жінок” у перекладі Ганни Лелів.
Ернест Гемінґвей – автор книг “Старий і море”, “І сонце сходить” (“Фієста”), “По кому подзвін”, “Прощай, зброє!”, “Свято, яке завжди з тобою” та інших. Він любив полювання, мохіто і дайкірі, пригоди, своїх котів та жінок. І звісно, писати. У його творах багато автобіографічного матеріалу, війни, любові. “Писати насправді дуже просто, – казав він. – Ти сідаєш перед друкарською машинкою і починаєш спливати кров’ю”. Письменник народився 21 липня 1899 року в містечку Оук-Парк в штаті Іллінойс (США). Почав писати ще підлітком. Обожнював спорт, займався футболом і боксом. Після закінчення школи почав працювати репортером в газеті Канзас-Сіті. Згодом брав участь у Першій світовій війні, був поранений. Працював журналістом у різних газетах. Військова тематика була однією з найулюбленіших у творчості Гемінґвея. Він багато мандрував, зокрема Африкою, якийсь час жив у Франції, Іспанії, на Кубі. Отримав Пулітцерівську премію за повість “Старий і море” (“The Old Man and The Sea”, 1952). А в 1954 році – Нобелівську премію з літератури. В останні роки життя страждав від тяжкої депресії та розладів психіки. У 1961-ому наклав на себе руки…