За їх шаленими темпами роботи, здається, уже не встигають й самі читачі. Та колектив Видавництвa Старого Лева примудряється не лише видавати їх поціновувачам і друзям свіженькі книги буквально безперервно, але й випускати в продаж новинки на кілька днів швидше запланованого! За кілька годин підготовки цієї публікації три з восьми книжок, про які сьогодні розповідаємо, встигли перенести з розділу “Готуються до друку” в “Новинки”, хоча в продаж вони мали надійти лише завтра, 23 грудня. Тож доки ще щось не змінилось (а ВСЛ-івці на це здатні!), поспішаємо ознайомити наших читачів із новенькими книжками, які потішать нас ще цього, 2015 року.
Щойно вийшли

Для діток віком від 5 до 8 років
Оксана Думанська (текст) та Мар’яна Петрів (ілюстрації) створили книжку
“Марійчині пригоди”. У житті малої Марійки, як і її однолітків-дошкільнят, кожна подія стає визначною – чи то зламаний зуб і похід до лікаря, чи образа на сусіда, який дражниться, складання вірша чи написання листа Святому Миколаю. А ще ж є й справді визначні події – народження маленького братика, похід до школи. Унікальність цієї книги в тому, що в її героїні маленькі читачі не лише упізнають самих себе, а й знайдуть підказку, як можна вчинити в тих чи інших непростих ситуаціях.

ВСЛ-івська серія “Класні історії” поповнилась новим творінням для аудиторії 11-14 років від талановитого
Валентина Бердта, проілюстрованим Катериною Садовщук. Герої повісті
“Все починається в 13” – підлітки, які опинилися влітку в селі, розраховуючи на страшенну нудьгу. Натомість вони потрапляють у справжні пригоди, не раз навіть містичні – з нічними походами на цвинтар, духами померлих, відьмами, екстрасенсами та паранормальними подіями, від яких уже не занудьгуєш, а навпаки – наберешся страху…
Юлію Мусаковську ми нещодавно цитували в матеріалі про поєднання ІТ-сфери і письменства
“Неможливе можливо!” (за 19 грудня). Сьогодні ж раді привітати поетку з виходом нової збірки
“Чоловіки, жінки і діти”, ілюстрованої творчою майстернею “Аґрафка”. Це книжка дуже відкритої і глибокої поезії, де перемішано все, з чим і як ми живемо останні роки: разючі зміни, біль, страждання, втрати, війни... Але, наче коштовні камінці, тут просвічують паростки чогось світлого й теплого, що можна назвати щастям жити.
Цього тижня у продажу
Вже завтра видавництво планує розпочати продаж дитячої новинки (для 6-9 річних) від Катерини Бабкіної з малюнками Юлії Пилипчатіної “Шапочка і кит”.

У житті Шапочці багато чого наразі не можна – їсти всілякі ласощі, бігати, кататися на лонгборді і навіть гладити собак. А ще потрібно вчасно приймати таблетки, адже Шап (а так хлопчика звуть відтоді, як у нього після хіміотерапії випало волосся і він не хотів скидати блакитну в’язану шапку) досі бореться з лейкозом. Однак хлопчик не впадає у відчай, а спілкується зі своїм новим другом – блакитно-сірим китом, який невідь-звідки узявся в повітрі над містом. Кит навіть може катати Шапа на спині понад хмарами…
“Шапочка і кит” Катерини Бабкіної присвячена дітям, які борються з онкологічними хворобами. Тож 5 гривень з продажу кожного примірника буде перераховано до міжнародного благодійного фонду “Таблеточки” на допомогу дітям з раком крові.

З 25 грудня ви зможете придбати ще дві новинки від ВСЛ. Серія “Обережно, дівчатка!” цього дня поповниться твором
Меґан МакДоналд у перекладі Наталії Ясіновської
“Джуді Муді стає знаменитою”. Усі діти довкола Джуді Муді уже хоч трішечки знамениті, а Джесіка Фінч навіть стала Королевою правопису. Також Джуді виявила, що тато переміг у радіовікторині, мамине фото надрукували в газеті, а братика показували по телебаченню. У дівчинки з’являється мета – стати знаменитою. Який шлях вона обере, і чи допоможуть їй друзі? Читайте у другій повісті про пригоди веселунки Джуді Муді.
Також цієї суботи вже можна буде погортати “Кумедну коронацію” Джеремі Стронґа. Видання для 7-11 річних дітей у перекладі Віктора Морозова з малюнками Андрія та Діани Нечаєвських збагатить серію “Читання для реготання”.

У книжку входять дві нові повісті Джеремі Стронґа в чудовому українському перекладі Віктора Морозова. Про те, як неординарна сімейка Ніколаса та їхні сусіди вирішили всією вулицею відсвяткувати народження королівської двійні, йдеться у повісті “Кумедна коронація”. В ній, до речі, досить несподівано з’являється і… Ракета на чотирьох лапах.
У повісті “Різдво з близнятами” читачі знову зустрінуться з родиною Ніколаса в момент, коли тато хлопця втрачає роботу. Як на лихо, це стається ледь не напередодні Різдва. А як же різдвяні подарунки, без яких аж ніяк не обійтися малим Сирочкові та Помідорці? На допомогу родині несподівано приходить Девід Дампер, який пропонує двійнятам рекламувати одяг для дітей…
…і в останній день року

А 31 грудня варто очікувати два презенти для дорослої аудиторії. До книги
“Що таке українська література” Леоніда Ушкалова ввійшли 45 есеїв, які вперше побачили світ у 2012–2013 роках на шпальтах газети “Україна молода” в рубриці “Уроки літератури від Леоніда Ушкалова”. У них автор порушує цілу низку питань, важливих для кожної людини: щастя, свобода, любов, правда, поезія, самотність... А героями есеїв є і добре відомі всім класики, зокрема Сковорода, Квітка-Основ’яненко, Шевченко, Гоголь, Драгоманов, Франко, Леся Українка, Кобилянська, Винниченко, Хвильовий, Йогансен, Маланюк, Довженко, Яновський, і куди менше знані автори: Кримський, Шпол, Буревій, Чернов, Теліга, Лівицька-Холодна й інші. Написані в яскравій публіцистичній манері, ці “уроки” незаперечно свідчать про одне: українська літературна традиція від давнини до сьогодні – багата, барвиста і надзвичайно цікава.

І звичайно ж одним із найочікуваніших є вихід українською повісті
“Транс-Атлантик” Вiтольда Ґомбровича в перекладі Андрія Бондаря. Це єдиний твір Ґомбровича, всі події якого розгортаються не в Польщі. А проте саме зв’язок з Вітчизною залишається осердям, в яке автор спрямовує вістря свого гротескного письма. Історія, розказана від першої особи, піддає випробуванню ідеї святощів, традиції й самототожності, через що ця книжка свого часу спровокувала гостру критику автора з боку співвітчизників. Втім, як і всяка добра метафора, ця оповідь може сказати більше, ніж те, що лежить на поверхні. Та передовсім “Транс-Атлантик” – це художній експеримент, який припаде до смаку поціновувачам стилістичної вправності. Текст повісті доповнено авторськими передмовами, які допоможуть читачеві краще зрозуміти задум автора.
Nataliia Biletska
"Кумедна коронація" - дуже круто. Врешті як і всі Стронгівські книги :) http://starylev.com.ua/bookstore/series--chytannya-dlya-regotannya
http://vk.com/id14342875
*** Усе, що з нами трапляється, має причину: скасовані авіарейси, дощі різдвяні, міста, в які приїжджаєш на відпочинок, а вони проростають під ребрами і не в’януть; загублені спогади, біль, що клює на споді, важливих послань переплутані адресати, режим, що асфальтним катком по тобі проходить, а ти підіймаєшся, зміцнений у стократ. Обірвані фрази, дроти й сусіди-задроти, сигнал, що дірявить тишу тонку, як ширму, цеглина, що падає з даху будинку навпроти – прямісінько на чиюсь дорогу машину. І поки ранок дрімає в лунких алеях, бажання причину знайти підповзає вище. І ти, переходячи вулицю на зелене, однаково стережешся і крок пришвидшуєш, як шило на мило, вимінюєш гнів на милість; тріщать декорації, змінюються личини. І спершись на промені світла, немов на милиці, хтось інший натомість піде шукати причину. Юлія Мусаковська, із майбутньої книги «Чоловіки, жінки і діти» http://starylev.com.ua/choloviky-zhinky-i-dity