Проведи літо з найсмішнішими книжками

„Видавництво Старого Лева” оголосило “Тиждень реготання”!

Джеремі Стронґ, один із найпопулярніших сучасних дитячих письменників (фото: Justine Stoddart)
Почалися літні канікули – чудовий час для відпочинку, поїздок до бабусь тадідусів і, звичайно ж, читання. Але більшість дітлахів, особливо у позашкільний час, жодними обіцянками-цяцянками не примусиш відкрити книжку. Тож „Видавництво Старого Лева” пропонує свій вихід з такої ситуації і радить у найвеселіший період року зацікавити школярів найсмішнішими книжками, оголосивши “Тиждень реготання”!
Упродовж семи днів (11 – 16 червня) разом зі Старим Левом дітвора зможе відкривати для себе цікаві факти з життя популярного британського письменника Джеремі Стронґа, навіть прочитати кілька уривків з його веселих історій для дітей. А щоб усі маленькі та дорослі читачі, яким припадуть до душі розповіді доброго дядечка Стронґа,  змогли дозволити собі не одну, а одразу кілька книжок (чи й усю серію “Читання для реготання”), видавництво запровадило цього тижня акційну ціну на них. До 16 червня при купівлі трьох або більше книжок, написаних британським письменником  і виданих Старим Левом, ви зможете отримати 20-відсот­кову знижку!
А ті, хто чемно прочитає повісті “Знамениті сіднички мого братика”, “Вікінг у моєму ліжку”, “Мій тато і зелений алігатор” та інші п’ять книг, що ввійшли до серії „Читання для реготання”, матимуть змогу у вересні особисто зустрітись з їх автором і розпитати у нього про все-все-все.
Адже Джеремі Стронґ цього року завітає на ХХ ювілейний львівський Форум видавців (11 – 15 вересня), ба більше, стане його зірковим гостем. Чому зірковим? Бо він – один із найвідоміших дитячих письменників сучасності. Про те, що цікавить юних читачів, британець знає дуже добре – багато років пропрацював учителем початкової школи і за цей час встиг вивчити уподобання учнів. У 1991-му Джеремі Стронґ повністю присвятив себе написанню книжок. На сьогодні у видавництвах світу вийшло друком близько сотні його творів! Українською перекладені вісім.
"Ракета на чотирьох лапах" (2005 рік, переклад Віктора Морозова).
Що це? Комета, болід чи реактивний літак?Ні, це всього лиш собака Стрілка - справжня ракета на чотирьох лапах, суміш вихору, хорта і спортивного автомобіля "Феррарі". Вона має фантастичну здатність втягувати у халепу свого одинадцятирічного господаря Тревора та його подружку Тіну.




"Мій тато і зелений алігатор" (2006 рік, переклад Ореста Стадника).
Оце сімейка! Татко приволік додому живого алігатора, а бабуся бігає на побачення, як шістнадцятирічна дівчинка, та ще й гасає на мотоциклі! Лише мама дає всьому раду, хоч інколи годує родину самими сосиками і збирається... вибухнути.







"Гармидер у школі (2007 рік, переклад Андрія Поритка).
Як?! До вашої школи ще й досі не завітала міс Гармидер? Спробуйте попросити про це вашого директора - адже міс Гармидер зазвичай працює вчителем на заміну. Ніхто зі школярів не відмовився б від такої учительки!Бо уроки з нею перетворюються на задоволення: веселощі, гру, розваги, рейвах, тарарам, одне слово - суцільний гармидер!

"Знамениті сіднички мого братика" (2007 рік, переклад Ореста Стадника та Оксани Лучишиної).
Як стати знаменитим? Для цього треба, щоб у вас була коза Посмітюха, черепаха Шумахер, дивакуватий батько і бабуся на мотоциклі. Тоді вашу родину покажуть у програмі про найбільш 
докучиливих сусідів. А головне - щоб у вашого маленького братика були найвідоміші в світі... сіднички.

"Кімнатні пірати" (2008 рік, переклад Андрія Поритка).
Не дивуйтесь, якщо у сусідстві з вами оселяться справжні пірати! Адже далеко не кожен корсар любить море. Є серед них і такі, що не люблять води, зате обожнюють затишні помешкання, в яких можна не лише чудово облаштувати піратський корабель, але й знайти скарби!











"Розшукується Ракета на 4-х лапах" (2008 рік, переклад Віктора Морозова).
Чудова новина! Ракета на чотирьох лапах повертається!!! Повертається для того, аби знову завдати клопоту своїм господарям, вскочити у халепу, накрасти купу їжі та... зникнути. Але не сумуйте: вона обов'язково повернеться! І не сама...









"Знайомтесь: Фараон!" (2008 рік, переклад Андрія Поритка і Наталії Трохим).
Єгипетський фараон пролежав купу часу в гробниці, аж поки двоє бандитів-невдах не розбальзамували його ненароком, шукаючи карту скарбів. І от мумія, що ожила, гуляє сучасним містечком, наче забинтований пацієнт, який щойно втік від санітарів. А тим часом двійко нерозважливих бандитів-початківців уже снують свої недолугі плани із захоплення єгипетского фараона.


"Вікінг у моєму ліжку" (2010 рік, переклад Віктора Морозова).
Туман, у якому поволі пересувався човен вікінгів, був таким густим, що ніхто не помітив, як у море упав бідолаха Сігурд. Уплав він ледве дістався берега і пішов навпростець. А коли туман розсіявся, вікінг Сігурд побачив, що опинився в яомусь дивному місті. Насправді ж у густому тумані відбувся зсув часу, і стародавній вікінг потрапив до сучасної Англії - у містечко Флотбі, де надибав готель із такою ж рідною назвою - "Вікінг".
Мар’яна Савка, письменниця, головний редактор “Видавництва Старого Лева”
Книжки Джеремі Стронґа – це щось неймовірне! Дотепні, яскраві, захопливі… Недарма видаємо їх у серії “Читання для реготання”. По собі знаємо, що ті, кому до рук потрапляють книги Стронґа, не можуть від них відірватися і довго заходяться щирим сміхом.

“Тиждень реготання” – це наш спосіб популяризувати задоволення від читання. Маємо ще одну “підступну” мету. У вересні на Форум видавців на наше запрошення приїде сам автор – Джеремі Стронґ. Усі охочі зможуть познайомитися з цим знаменитим письменником і запитати у нього про все, що заманеться…

На початку осені нас чекає колективна “сміхотерапія” і багато позитиву від справжнього майстра англійського гумору. А зараз, на початку літа, продовжуємо знайомити дітей з творчістю Стронґа за посередництва його творів.
коментарі відсутні
Для того щоб залишити коментар необхідно
0.4212 / 1.61MB / SQL:{query_count}