У Львові щороку все більше й більше іноземних туристів. Місто їх приваблює своїм шармом і цікавою історією. Та разом із позитивними емоціями про відвідини Львова, турист додому може повернутися зі спогадами і про нещасний випадок чи хворобу. Тут картину міста доповнює також і якість медичного обслуговування.
Медики мають свою мову
Як писала торік “Пошта”, у Львові до Євро-2012 проводили курси для медичних працівників для підвищення мовної кваліфікації. Зокрема лікарів навчали англійської мови на спеціальних короткотермінових курсах.
Як розповів “Пошті” заступник головного лікаря з хірургічної роботи 8-ої міської лікарні Львова Ігор Стояновський, курси – це не те, що зможе швидко і якісно навчити людину англійської мови. З його слів, передусім англійську лікарі б мали знати ще зі студентської лави. “Попри те наші спеціалісти спілкуються російською, польською та англійською мовами. Хоч туристи звертаються не щодня, проблем у порозумінні з іноземцем у нас, на щастя, ще не виникало”, – запевняє Ігор Стояновський.
Найкраще англійську знають інтерни, студенти, що практикують, або ж ординатори
Виявляється, медики мають свою мову спілкування. Скажімо, з пацієнтами можна порозумітись і без знання англійської, а пріоритетом є професіоналізм. Головний лікар львівської станції швидкої допомоги Наталія Поважук зазначила “Пошті”, що в них уже є відпрацьований алгоритм дій у спілкуванні з туристом.
“У нас є схема малюнків, де зображено, що найчастіше турбує пацієнтів. Ми дуже часто використовуємо такі картинки у спілкуванні з іноземцями, бо ті не завжди знають англійську. Щодо наших працівників, то більшість володіє англійською на побутовому рівні. Тому в нас немає великих труднощів, щоб надати медичну допомогу іноземцеві”, – резюмує Наталія Поважук.
Англійську вчити на парах!
Молоді спеціалісти у Львові краще володіють іноземними мовами, ніж ті, хто має багаторічний стаж роботи в медичній сфері. Так, головний лікар 8-ої міської лікарні Василь Обаранець розповів “Пошті”, що найкраще англійську знають інтерни, студенти, що практикують, або ж ординатори.
“У медуніверситеті вивчають професійну англійську мову. Є загальна медична сфера, проте майбутні стоматологи мають одну програму вивчення спеціалізованої англійської, а фармацевти – іншу”, – розповіла “Пошті” Галина Царик, викладач англійської мови Львівського національного медичного університету.
У нас є схема малюнків, де зображено, що найчастіше турбує пацієнтів. Ми часто використовуємо такі картинки у спілкуванні з іноземцями, бо ті не завжди знають англійську
Співрозмовниця також зазначає, що під час прийому на роботу, звісно, хочуть, аби медик знав англійську, але це не найважливіше. “Професіоналізм та людські якості є визначальними для лікаря, а вже потім важливим є знання англійської. Серед студентів можна побачити тенденцію: той, хто старанно навчається, той також й іноземну мову буде знати”, – певна Галина Царик.
Молоді провізори не пасуть задніх
Обійшовши кілька аптек у центрі міста, напрошується висновок: більшість провізорів знають англійську мову на достатньо високому рівні. Ще б пак, саме у центральній частині Львова завше якнайбільше туристів.
У свою чергу, провізори розповідають, що іноземці зазвичай приїжджають зі своїми ліками, а ось в аптеки приходять, щоб купити, скажімо, мінеральну воду, салфетки або пластирі.
Водночас, таки є проблеми спілкування іноземною у старших працівників аптек. Ті кажуть, що ажіотаж із англійською мовою розпочався зовсім нещодавно. Мовляв, колись на це ніхто не звертав уваги… Але вони аж ніяк не бачать проблем у тому, що іноземної не знають, адже, на їх думку, “спільну мову можна знайти зі всіма, незалежно, розмовляють вони англійською чи китайською..”